Keine exakte Übersetzung gefunden für الشؤون الراهنة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الشؤون الراهنة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - L'actualité t'intéresse-t-elle ? - Oui, beaucoup.
    هل أنتما مهتمان بالشؤون الراهنه؟- .أجل، جداً -
  • Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe de l'ONU chargé de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité, joue un rôle central dans les affaires qui aujourd'hui touchent l'ensemble de la communauté internationale.
    إن مجلس الأمن، كونه الهيئة التي تقع على عاتقها المسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن، يؤدي دورا أساسيا في الشؤون الراهنة التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
  • L'entente avec l'autre conjoint conclue sous une forme appropriée qu'exige l'acte légal en question est nécessaire lorsque l'exécution des affaires courantes dépasse le cadre convenu de l'administration et de l'aliénation.
    وتلزم موافقة الشريك الآخر في الحياة الزوجية بالشكل المناسب لاتخاذ الإجراء القانوني موضع السؤال، عندما تتجاوز تأدية الشؤون الراهنة إطار اتفاق الإدارة والتصرف.
  • La Radio des Nations Unies a rendu compte de divers aspects des activités des Nations Unies relatives à la Palestine et aux droits de l'homme du peuple palestinien dans ses bulletins d'information et magazines d'actualité diffusés dans les langues officielles de l'Organisation et dans d'autres langues.
    وغطـت إذاعة الأمم المتحدة جوانب متنوعـة من جوانب أنشطـة الأمم المتحدة المتصلة بفلسطين وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وذلك في نشراتها الإخبارية ومجلاتها التي تنشرهـا في الشؤون الراهنـة بلغـات الأمم المتحدة الرسميــة السـت وبلغات غير رسمية.
  • Il importe surtout de s'appuyer sur cette analyse collective de l'état des relations internationales pour tenter de définir, de concert, des solutions aux problèmes mondiaux actuels.
    ومن الأهمية الأساسية التوصل إلى حلول متفق عليها للمشاكل العالمية الحاصلة اليوم على أساس تحليل جماعي للشؤون الدولية الراهنة.
  • Les postes supplémentaires permettront à ONUCI FM de doubler le nombre d'heures de diffusion de ses émissions d'information et d'actualité (312 heures par an au lieu de 156), d'augmenter la diffusion des nouvelles dans les langues locales (400 heures par an au lieu d'une centaine environ) et d'ajouter 260 heures par an d'émissions-débats et 12 heures par an de tribunes radiophoniques.
    وهؤلاء الموظفون الإضافيون سيمكّنون الإذاعة من مضاعفة عدد نشراتها الإخبارية وبرامجها المتعلقة بالشؤون الراهنة لترتفع مدة بثها من 156 ساعة سنويا إلى 312 ساعة سنويا، وزيادة نشراتها الإخبارية وبرامجها باللغات المحلية من نحو 100 ساعة إلى 400 ساعة تقريبا في السنة، وإضافة برامج تحاور تبلغ مدة بثها 260 ساعة سنويا، ومنتديات إذاعية تبث 12 ساعة سنويا.
  • Le Service relève actuellement du Ministère de la santé et des services sociaux.
    وتدار وحدة الشؤون الجنسانية في الوقت الراهن عن طريق وزارة الصحة والخدمات الإنسانية.
  • Le Département de la condition féminine étudie actuellement la question des mesures temporaires spéciales.
    وتقوم إدارة شؤون المرأة في الوقت الراهن بمتابعة مسألة التدابير الاستثنائية المؤقتة.
  • L'état actuel des affaires de désarmement ne peut être redressé que grâce à une réelle volonté politique et à des efforts conjoints redoublés pour surmonter les difficultés et les obstacles existants.
    ونعتقد أن حالة شؤون نزع السلاح الراهنة لا يمكن تصحيحها إلا إذا سادت إرادة سياسية حقيقية وتم تجديد ومضاعفة الجهود التعاونية المبذولة للتغلب على الصعوبات والعوائق القائمة.
  • Le Département des affaires politiques aidait actuellement le Gouvernement mongol à assurer le suivi de la cinquième Conférence des démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'était tenue à Oulan-Bator en septembre 2003.
    وتتولى إدارة الشؤون السياسية في الوقت الراهن دعم حكومة منغوليا في عملية متابعة المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة والمستعادة المعقود في أولانباتار في أيلول/سبتمبر 2003.